Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
Tutaj można dyskutować o konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. NIE NALEŻY TUTAJ PYTAĆ O ZASADY, MALOWANIE, ROBIENIE INSERTÓW ORAZ KOSZULKI! OD TEGO SĄ INNE PODFORA
Crowmaster pisze:Tez proponuje nie usprawiedliwiać ich stwierdzeniem - "a kto robi idealnie". Bo to nie jest tłumaczenie. Nie musi być idealnie, ale rok obsuwy na wielu produktach, kończenie serii w połowie itd itd to niepoważne zachowanie i nie widać nawet próby poprawy. Wiele osób jest sfrustrowana działaniami tego wydawcy.
Ja jestem cierpliwy. Chciałbym mieć kompletna kolekcje Descenta i czekam mimo, że jestem kilka lat w tył z wydanymi dodatkami (małe dodatki to porażka). Ale zaczyna to już być męczące i dwa razy się zastanowię jak będę kupował jakaś inna serie tłumaczona przez Galakte.
Nikogo nie usprawiedliwiam. Tak jak napisałem każdy wydawca ma coś za uszami. Czy to dobrze? Oczywiście, że nie i każdy powinien uczyć się na błędach.
Ty napisałeś żeby to dali komuś poważniejszemu i do tego się odniosłem. W mojej opinii nie ma w Polsce wydawnictwa, które na pewno pociągnęłoby to wszystko co robi Galakta lepiej. Jeśli nie ma to po co komukolwiek to oddawać?
Jeśli nauczony doświadczeniem nadal kupujesz ich gry to popełniasz błąd. Czujesz frustrację z powodu np. opóźnionych dodatków. Dla spokoju własnego i innych po prostu nie kupuj ich gier i będzie w porządku.
carlos pisze:Jeśli nauczony doświadczeniem nadal kupujesz ich gry to popełniasz błąd. Czujesz frustrację z powodu np. opóźnionych dodatków. Dla spokoju własnego i innych po prostu nie kupuj ich gier i będzie w porządku.
Descent to pierwsza gra wydawnictwa Galakta, jaka kupiłem, nie wiedziałem, że będą takie utrudnienia.
Może i nie ma lepszego wydawnictwa, ja po prostu tak sobie głośno marzę, że będziemy mieli dobrych wydawców i tłumaczy. Niby planszowki w Polsce mają się dobrze i prężnie działamy na tle Europy, a ma się wrażenie, że jesteśmy mocno zacofani.
Tak jak mowi carlos - nie ma NIKOGO, kto tlumaczylby takie ilosci gier iak Galakta.
Zachowali sie fair przy Wladcy LCG nie ucinajac produkcji kiedy nisz sprzedazowa zrobila sie nieoplacalna.
W dodatku FFG narzucilo kiedys tam limity drukowania dla niskich ilosci tlumaczen - a jednak jezyk polski to tylko w Polsce sie pojawia.
Jak zobaczysz jak szerokie jest spektrum tlumaczonych przez nich gier - to rozumiesz ich od strony wydawniczej.
Na Arkham LCG nie narzekam - tlumaczenia szybko i plynnie schodza.
Ja tez jestem fanem Decenta, ale poniewaz gra sie wysycila i dodatki kupuje jakas tam nisza - to wiadomo, ze trzeba czekac ze wszystkim.
Dobrze, ze wciaz chce sie im to ciagnac. Galakta to wydawnictwo i firma. Glownym ich celem jest zarabianie pieniedzy na wydawanych produktach. Jak jest mala szansa na zarobek to produkt spada w kolejce - proste.
Dobra, nie zasmiecajmy watku bo piane tu mozna bic bez konca.
Chłopaki bez nerwów. Galakta miewa potknięcia, tak samo jak inne wydawnictwa. Może faktycznie tym razem coś FFG zamulił i jak go "szturchną", to jeszcze w tym tygodniu wypuści release.
Galakta ma taką pozycję na rynku i takie portfolio tytułów od FFG że może sobie pewnie troszkę odpuścić produkt typu wersja PL aplikacji do Descent, którym faktycznie rynek się już nasycił, a szkoda
I oby to nie był koniec IQ tylko wcześniej i żeby nie był to ten tutorial z apki
A co do przejęcia licencji FFG przez kogoś innego...nie sądzę
Nie wiem skąd masz te informacje ale według moich to Galakta jest bardzo mało znana na świecie - taki niszowy Polski wydawca, który związał się z FFG i leci głównie na ich tytułach. Firma sama w sobie jest malutka (mówię o Galakcie) i aż dziwne, że tak jest postrzegana u nas jako wielki wydawca. Pewnie problemy z tłumaczeniami i wydawaniami są między innymi spowodowane właśnie wielkością firmy i ich mocami przerobowymi...
To właśnie miałem na myśli, że mają dojną krowę z dużą liścia innych tytułów, które się dobrze sprzedają dlatego mogą odpuścić temat aplikacji. U nas w kraju jest dużo osób kupujących gry FFG spolszczone przez Galakte. Ilość pracowników nie ma znaczenia, bo jak jedni nie kupią Descent , to inni kupią Imperium, albo Rebelię.
A to czy jest znana na świecie, też nie ma znaczenia, ważne że jest znana u nas i wydaje gry które kupuje duuuzo ludzi
Wsparcie dla j. polskiego wreszcie wylądowało w apce! Wygląda na to, że spolszczone jest zarówno Rise of all Goblins jak i Kindred Fire. Widać też, że w fazie tłumaczenia jest już Nerekhall, bo opis i wstęp do kampanii są po polsku. Jedyne małe minusiki, to pojawiające się tu i ówdzie angielskie wstawki, a także brak polskiego lektora we wprowadzeniach. No, ale przed pierwszym Galakta ostrzegała i prosiła, żeby dawać jej znać o wszelkich zgrzytach na adres descent@galakta.pl. Brak lektora, to natomiast mega pierdoła.
ps. The Delve też już ma polski opis.
Nie uwierze jak nie zobacze! Hurra .
No wlasnie ja mam Road to Legend na tablecie (iOs). Tu niestety jeszcze nie ma aktualizacji.
Czyli jest wiecej niz tutorial. Super!
"Odziane w dlugie szaty postaci zajmuja pozycje na wysokim skalnym grzbiecie"
To jest praktycznie poprawnie.
Można ewentualnie zmienić szyk w zdaniu na:
"Postaci odziane w długie szaty zajmują pozycje na wysokim skalnym grzbiecie"
M.K. pisze:Tyle czekania i jak sie okazuje tlumaczenie na poziomie przedszkolaka i translatora.
Zenada. Czy wy nigdy sie nie nauczycie ? Ludzie powoli olewaja wasze pl wydania ze wzgledu na tlumaczenia ale wy dalej uporczywie w to brniecie.
"Odziane w dlugie szaty postaci zajmuja pozycje na wysokim skalnym grzbiecie"
"Podloge ze zniszczonego marmuru barwia czerwienia plamy czerwieni ulozone, jakby biegly od strony drzwi"
Nie narzekaj, tylko zrób coś z tym - pisz na maila do Galakty (post od Bary). Tam się zgłasza bugi, uprzedzali, że nie mieli beta testerów i takowego środowiska i test jest od razu na produkcji.
Berni77 pisze:"Odziane w dlugie szaty postaci zajmuja pozycje na wysokim skalnym grzbiecie"
To jest praktycznie poprawnie.
Można ewentualnie zmienić szyk w zdaniu na:
"Postaci odziane w długie szaty zajmują pozycje na wysokim skalnym grzbiecie"
Ja bym tam widział więcej inwencji a mniej łopatologicznego tłumaczenia, coś w stylu:
Na wysokim, skalnym grzbiecie zamajaczyły się postacie w długich szatach.
Berni77 pisze:"Odziane w dlugie szaty postaci zajmuja pozycje na wysokim skalnym grzbiecie"
To jest praktycznie poprawnie.
Można ewentualnie zmienić szyk w zdaniu na:
"Postaci odziane w długie szaty zajmują pozycje na wysokim skalnym grzbiecie"
Ja bym tam widział więcej inwencji a mniej łopatologicznego tłumaczenia, coś w stylu:
Na wysokim, skalnym grzbiecie zamajaczyły się postacie w długich szatach.
Muszą Macieja Płazę w końcu ściągnąć do tłumaczeń to się zaczną świetne przekłady.
stary gracz pisze:Czy Wy też nie macie serduszek, piorunów itp. w aplikacji PL?
Zaraz sprawdzę jak na iOS. Natomiast miałem problem, bo tu się wszystko samo aktualizacje i nie było jak wymusić. Usunąłem wersję angielską i zainstalowałem na nowo. Jest 1.4.2 i jest już PL.
Ok, sprawdziłem, jest tak:
Czyli faktycznie brak :/. Piszę do Galakty.
Brak jest pkt. zranienia (serduszek), znaków zmęczenia (łezki), znaki akcji specjalnej (pioruny).
stary gracz pisze:Czy Wy też nie macie serduszek, piorunów itp. w aplikacji PL?
Zaraz sprawdzę jak na iOS. Natomiast miałem problem, bo tu się wszystko samo aktualizacje i nie było jak wymusić. Usunąłem wersję angielską i zainstalowałem na nowo. Jest 1.4.2 i jest już PL.
Ok, sprawdziłem, jest tak:
Czyli faktycznie brak :/. Piszę do Galakty.
Brak jest pkt. zranienia (serduszek), znaków zmęczenia (łezki), znaki akcji specjalnej (pioruny).
Nie ma też strzałek określających kolejne akcje potworów.